| Srečišče pesmi | | Natisni | |
| Prispeval Tjaša Razdevšek |
| Četrtek, 16 Oktober 2008 10:49 |
|
Četrtek, 16. oktober 2008
6. mednarodno srečanje prevajal
cev
in pesnikov z naslovom Pesniki prevajajo
pesnike v organizaciji Društva za mednarodne kulturne povezave Sinji krog, 7.-14. oktober 2008, Piran-Koper-Ljubljana
V torek zvečer se je v Cankarjevem
domu odvila zaključna prireditev festivala Pesniki prevajajo pesnike. Jedro
dogodka pa je potekalo konec tedna na slovenski obali. V piranski Mestni
galeriji smo v soboto pod naslovom Srečišče pesmi lahko slišali prve rezultate
prevajalsko-pesniških delavnic, ki so potekale v minulem tednu. Literarna
branja so v luči večjezičnosti dobila izrazit poudarek na zvočni podobi, kar
sta na koncu z dvoglasnim petjem zaokrožila Petra Buh in Primož Bizjan.
Organizatorji prireditve so se v tem večeru odločili združiti več plasti umetniških doživljajev, poezijo, glasbo, pa tudi likovno umetnost. Že ob vstopu v galerijo so nas pričakale stvaritve slikarja Carmela Zottija in njegovih učencev, ki so razstavo postavili v njegovo čast.
Pesniki so posedli na oder, nad katerim je visela kompozicija iz štirih črno-belih slik. Kot prvi se nam je predstavil srbski pesnik Miša Pasujević s pesmijo Da nikoli več ne boš sanjal (Da nikada više neće sanjati). Pesem smo slišali v izvirniku ter angleški, francoski, italijanski, slovenski in romunski verziji. Za njim je svojo pesem Trenutek (Instant) prebral francoski pesnik Stéphane Bouquet, čigar poezijo so na delavnici prevedli v slovenščino, angleščino, italijanščino in romunščino. Pesnikom se je videlo, da niso vajeni pogostih nastopov pred publiko; njihova mimika je bila minimalna in od začetka so bili nekoliko plahi. S tem so pozornost preusmerili na zvočno podobo pesmi, kar je seveda najbolj prišlo do izraza pri pesmih, ki so zamenjale več različnih jezikov. Tretji je nastopil prvi slovenski predstavnik, Andrej Hočevar s pesmijo Dišim, sledil pa mu je Finec Eino Santanen z zanimivo spletenimi drobci fantazij z naslovom Žnžn mnmn žnžn mnmn (Nvnh mvmh nvnh mvmh). Pri slednjem je prišlo do izraza dejstvo, da se pesmi ne da prevajati dobesedno in dosledno. Najbolj problematično je to pri besednih igrah, kar je opaziti že v naslovu pesmi, ki ima v finščini drugačno vokalno podobo kakor denimo v slovenščini. Preprosta ponavljanja besed, ki so v sodobni poeziji v veliki meri nosilci ritma, učinkujejo v različnih jezikih razmeroma nespremenjeno. Na drugi strani pa lahko bolj zapletene besedne igre, ki so ravno tako vitalnega pomena za ritem, prenos iz enega jezika v drugega močno poškoduje. In prav tu se kaže pomembnost povezovanja pesniške ter prevajalske dejavnosti s takimi in podobnimi mednarodnimi srečanji. Vprašanje je, zakaj je teh vse manj, kakor je v začetku večera povedal direktor Mestne galerije Piran, ko je poezijo označil za kraljico umetnosti.
Za finskim pesnikom je nastopila Jana
Putrle Srdić, ki je prebrala nenavadno Temno
zeleno pesem. Ko je brala, se je zdelo, da se za njo odstirajo mnogi,
zlovešči, mračni in tisti lepi ter še drugi čisto običajni svetovi. Prevodi v
francoščino, srbščino, angleščino in italijanščino so se trudili čimbolj
slediti temu učinku in se mu zelo približali. Sledil ji je Gašper Malej s pesmijo Postal
boš obraz, ki se je sklenila s pomenljivim verzom „vprašaj se, čigav”. Za njim je bila na vrsti organizatorica
festivala Barba Italijanski pesnik Andrea Inglese je prebral prispevek Poglej, kako neustavljivo se spuščajo (Guardali come ostinati scendono). Laura Solomon je bila edina, s katero smo za nekaj časa zapustili Evropo in se preselili v ZDA s pesmijo Puščavnik (The Hermit). Sledila je spet slovenska pesnica, Veronika Dintinjana, ki je prebrala pesem Magritte, zdravilec. Najbolj produktiven član delavnice pa je bil Romun Cosmin Perta, saj je prevedel pesmi domala vseh udeležencev. Svojo pesem 3 (norost) (3 (nebunia)) je prebral kot zadnjo, nakar smo jo slišali še v slovenščini, angleščini in italijanščini. V svojem govoru v začetku večera je podžupan Pirana razmišljal, da jezik literature ne pozna razlike med velikimi in malimi jeziki, kakor jo pozna kapitalizem. V poeziji so vsi jeziki enako zanimivi, vse njihove razlike, ki ustvarjajo drobne vrzeli med pomeni, so privlačne tako za pesnike kot za prevajalce.
Kar se v nekem jeziku da povedati na nek čisto določen način, se lahko v
prevodu morda izgubi. To rdečo nit večera in verjetno kar celotne delavnice ter
festivala morajo imeti prevajalci pesmi vedno v mislih, vedno prežati na
skrivne, drobne, neslišno integrirane plasti umetniške besede. Skorajda
nemogoče je, da bi prevajalec poezije tudi sam ne bil poet. Vprašanje, ali je z
drugim jezikom mogoče doseči, da bi pesem delovala tako kot v izvirniku, ostaja
seveda odprto, pesniki in prevajalci lahko samo stremijo k temu, da pesmi pri
transformiranju v druge jezike ohranjajo svoje tako zvočne kot tudi vsebinske
lastnosti. Kaja Pinter
foto: Patrik Mihevc |
Naključni prispevki: |
Kresnice pred kresno nočjo: finalna peterica za nagrado kresnikAirBeletrina | Sreda, 23 Maj 2012 ![]() Danes, 23. 5., točno mesec dni pred podelitvijo kresnika, nagrade, ki jo za najboljši slovenski roman vsako leto podeljuje časopisna hiša Delo, je žirija razglasila pet finalistov, ki so se prebili v ... Beri dalje ... |
Ruski literati na ulicah MoskveKristina Pranjič | Petek, 18 Maj 2012 ![]() V Moskvi se je prejšnjo nedeljo za nekaj časa ustavil promet, ko je 12 pomembnejših ruskih piscev na Trgu Puškina pričelo z mirovnim protestom. Pridružilo se jim je okrog 10.000 ljudi, ki so skupaj s ... Beri dalje ... |
Letošnji knjižni sejmi v znamenju ruske literature (Read Russia)Kristina Pranjič | Četrtek, 17 Maj 2012 ![]() Program Read Russia, ki spodbuja prepoznavnost sodobne ruske literature v tujini, je bil aprila predstavljen na knjižnem sejmu v Londonu. Ne preseneča, da bo tudi največji ameriški knjižni sejem, Book... Beri dalje ... |
Preminil Carlos FuentesAirBeletrina | Torek, 15 Maj 2012 ![]() Z obžalovanjem sporočamo, da je v bolnišnici v Mehiki pred le nekaj urami umrl slavni pisatelj Carlos Fuentes, najbrž najopaznejši mehiški romanopisec. Star je bil 83 let; svoj prvi roman je objavil... Beri dalje ... |
Alžirska vojna v stripuNina Gostiša | Torek, 15 Maj 2012 ![]() Letos mineva petdeset let od konca alžirske osamosvojitvene vojne, ki velja za črno packo v francoski polpretekli zgodovini in ki se je mnogi, predvsem muslimansko prebivalstvo severne Afrike, neradi ... Beri dalje ... |
Nagrada HAZU za roman Mira GavranaUredništvo | Petek, 11 Maj 2012 ![]() Hrvaška akademija znanosti in umetnosti je letošnjo nagrado za najvišje znanstvene in umetniške dosežke v Republiki Hrvaški podelila Miru Gavranu za njegov roman Kafkin prijatelj (Kafkov prijatelj)... Beri dalje ... |
Nagrade za znanstvenofantastična delaAirBeletrina | Četrtek, 10 Maj 2012 ![]() V zadnjih dneh je bilo kar se literarnih nagrad tiče izredno živahno v žanru znanstvene-fantastike. Britansko Arthur C. Clarke Award je letos prejela pisateljica Jane Rogers (na sliki levo) za rom... Beri dalje ... |
Novice o HouellebecquNina Gostiša | Sreda, 9 Maj 2012 ![]() Bilo je septembra lani, ko so francoski časopisi poročali o skrivnostnem izginotju kontroverznega pisatelja Michela Houellebecqa. Avtor uspešnic Razširitev področja boja, Osnovni delci, Možnost otoka ... Beri dalje ... |
Odšel je Pierre MagnanNina Gostiša | Ponedeljek, 7 Maj 2012 ![]() V 89. letu starosti je umrl francoski pisec približno tridesetih detektivskih romanov, Pierre Magnan. Vse svoje življenje je preživel v Provansi, ki ga je močno zaznamovala. Šolanje je zaključil že z... Beri dalje ... |
Prazni sedeži v Académie françaiseNina Gostiša | Ponedeljek, 30 April 2012 ![]() Elitna in nekoliko konzervativna Académie française med svoje vrste ne sprejme zlahka novih »nesmrtnih«, ki nadomestijo preminule izmed skupine štiridesetih, ki jim pripada čast zasedati sedeže na ... Beri dalje ... |
Dmitry Gluhovsky v LjubljaniKristina Pranjič | Petek, 27 April 2012 ![]() Mladi ruski pisatelj in novinar Dmitry Gluhovsky je avtor znane znanstvenofantastične uspešnice Metro 2033. Njegov romaneskni prvenec mu je leta 2007 prinesel nagrado Evropskega društva za znanstveno ... Beri dalje ... |
Tomaž Šalamun vitez Pesniškega turnirja 2012Jaruška Majovski | Sreda, 25 April 2012 Založba Pivec vsako leto prireja Pesniški turnir, ki iz leta v leto predstavlja vse bolj pomembno in obiskovano pesniško prireditev. Letošnja 12. izvedba se je zaključila v Kazinski dvorani SNG Maribo... Beri dalje ... |
CSI: literaturaknjigožrec | Sreda, 25 April 2012 ![]() Življenje ni samo bolj čudno od fikcije, ampak ima tudi večji občutek za melodramo. Tako je razmišljal knjigožrec, ko je v nekaj dneh porabil že šesti paket odišavljenih in ekstra mehkih robčkov. Vse ... Beri dalje ... |
Deset nominiranih romanov za nagrado kresnik 2012Jaruška Majovski | Torek, 24 April 2012 ![]() Delova nagrada kresnik za najboljši roman preteklega leta je za ljubitelje slovenske književnosti in spremljevalce slovenske literarne scene nepogrešljiv dogodek. Miran Hladnik, predsednik žirije, in ... Beri dalje ... |
Film Russian Libertine in Viktor JerofejevKristina Pranjič | Torek, 24 April 2012 ![]() Kaj se zgodi, ko se eden najpomembnejših sodobnih ruskih avtorjev, Viktor Jerofejev znajde na filmskemu platnu? Proces upovedovanja v gibljivi sliki je seveda nadvse drugačen od privajenega književneg... Beri dalje ... |
Flammarion na razprodajiNina Gostiša | Ponedeljek, 23 April 2012 ![]() Ko je založnik Henri Flammarion leta 1876 ustanovil istoimensko založniško hišo, je ta sprva sodelovala s klasičnimi in popularnimi avtorji, kot sta na primer Zola in Maupassant, nato pa je svoj inter... Beri dalje ... |
Na 17. Slovenskih dnevih knjige podeljeni nagradi za najboljšo kratko zgodbo in najboljši esejUredništvo | Petek, 20 April 2012 ![]() Na ponedeljkovi svečani otvoritvi 17. Slovenskih dnevov knjige sta bila razglašena nagrajenca natečajev za najboljšo kratko zgodbo (razpisala sta ga DSP in revija Sodobnost) in za najboljši slovensk... Beri dalje ... |
Podeljena Goncourtova nagrada za najboljši prvenecNina Gostiša | Četrtek, 19 April 2012 ![]() Francoska literarna javnost vsako leto z zanimanjem pričakuje objavo imena prejemnika prestižne Goncourtove nagrade za najboljše francosko prozno delo, izdano v tekočem letu. Poleg glavne nagrade, p... Beri dalje ... |
"Naj za trenutek odložijo svoje pero"Uredništvo | Torek, 17 April 2012 V ponedeljek, 16. aprila 2012, so »odložili pero« in se z moderatorko Nelo Malečkar o ustvarjanju pogovarjali Mojca Kumerdej, Miha Mazzini in Jani Virk. V posnetku ponujamo nekaj odlomkov pogovora: ... Beri dalje ... |
Zaključni večer IRIU-jevih ustvarjalnicUredništvo | Četrtek, 12 April 2012 »Ko je komisija IRIU ustvarjalnic prejela v roke debelo skripto skupaj vezanega materiala, je bilo jasno, da ne izbiramo pesnikov, temveč poezijo. Iskali smo govorico, ki bi nas kljub neizbrušenosti... Beri dalje ... |
Kaj prinaša novi roman Janija Virka?Uredništvo | Četrtek, 5 April 2012 ![]() Pisatelj Jani Virk se že dolga leta študijsko posveča srednjemu veku: iz tega zanimanja sta zrasla že diploma in doktorat, sedaj pa tudi roman. Delo Kar je odnesla reka, kar je odnesel dim je s sogo... Beri dalje ... |
Odprlo se je Miniministrstvo za umetnostUredništvo | Nedelja, 1 April 2012 ![]() Z nastopom petinštiridesetih pesnic in pesnikov ter glasbenim nastopom Boštjana Narata se je v ljubljanskem Inštitutu IRIU v petek, 30. marca, odprlo Miniministrstvo za umetnost. »Vsak dan poslušamo o... Beri dalje ... |
Vnovič nagrajen roman Maje Haderlap: presežek slovenskega peresa v nemškem jezikuManca Renko | Sobota, 31 Marec 2012 ![]() Maja Haderlap, koroška Slovenka, je v Avstriji dobila že tretjo nagrado za svoj romaneskni prvenec Angel pozabe (Engel des Vergessens). Po eni najbolj uglednih nagrad nemškega prostora, nagradi Inge... Beri dalje ... |
Že pet knjižnih izdaj Mentorjevih prevajalnicUredništvo | Sreda, 28 Marec 2012 ![]() V torek, 27. marca 2012, je v Modri sobi Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani potekala predstavitev dosedanje založniške dejavnosti Mentorjevih prevajalnic. Mentorjeve delavnice prevajanja, ki ... Beri dalje ... |
Slovo od Antonia TabucchijaUredništvo | Ponedeljek, 26 Marec 2012 ![]() V Lizboni, mestu, v katerem je v obdobju Salazarjeve diktature ambientiran eden od njegovih najbolj znanih romanov, Navaja Pereira, je ugasnilo življenje italijanskega pisatelja in esejista Antonia ... Beri dalje ... |
Alojzu Rebuli nagrada Mario Rigoni SternUredništvo | Sobota, 24 Marec 2012 ![]() Zamejski pisatelj, dramatik in esejist Alojz Rebula, ki je leta 2005 prejel nagrado kresnik za roman Nokturno za Primorsko, je za isti roman (v italijanščino – Notturno sull’Isonzo – ga je prevedla ... Beri dalje ... |
Cenzura Božanske komedije?Jaruška Majovski | Četrtek, 22 Marec 2012 ![]() V italijanskih srednjih šolah (zlasti gimnazijah) je Dantejeva Božanska komedija obvezno branje, ki zavzema velik del programa zadnjih dveh letnikov. Srednjeveška religiozno-alegorična pes... Beri dalje ... |
Polfinalisti Pesniškega turnirja 2012Uredništvo | Petek, 16 Marec 2012 ![]() Na nagradni natečaj, ki ga Založba Pivec že 12. leto razpisuje za najboljšo izvirno neobjavljeno pesem, je letos prispelo rekordno število pesmi, in sicer kar 193. Strokovna žirija (Barbara Korun, L... Beri dalje ... |
V Trstu odkrili ilustriran rokopis Hermana HessejaUredništvo | Sreda, 14 Marec 2012 ![]() Herman Hesse, Nobelov nagrajenec, avtor Siddharte ter Narcisa in Zlatousta, se je leta 1919 preselil v švicarsko Montagnolo, v tistem obdobju priljubljeno letovišče, kjer so se zadrževali umetniki, ... Beri dalje ... |
Male ignorirane knjige: založniški projekt Kuda KentaverUredništvo | Ponedeljek, 12 Marec 2012 ![]() Nihče ne pravi, da morajo biti pesniške zbirke vedno zaključena dela, ki jih izdajo stalne slovenske založbe; proti taki praksi med drugim govori dejstvo, da so nove zbirke le redko pospremljene z zad... Beri dalje ... |
- 0
- 1
- 2


Osrednji pesniški del večera je
bil zastavljen tako, da se je vsak pesnik najprej predstavil skupaj s svojo
pesmijo v lastnem jeziku. Potem pa so njegovo pesem prebrali tudi drugi
pesniki, vsak v jeziku svoje dežele. Tako se je večer spletal kot tesno povezan
sinji krog sedmih različnih jezikov, kultur, ki so se med seboj spogledovale,
iskrile, odbijale in spajale.































