| Polica-(S)povednica : »Jutra pri morju, morje na sploh, morje« | | Natisni | |
| Prispeval Manca G. Renko |
| Ponedeljek, 06 Avgust 2012 10:43 |
|
Sobivanje dveh, morda največjih umetnikov tistega časa, enega v vzponu in drugega na poti v kanon, Leto dni po izidu Zapiskov Malteja Lauridsa Briggeja si morskih juter ni bilo treba več klicati v spomin, saj jih je lahko Rilke, tedaj gost grofice Marie von Thurn und Taxis v Devinu, osem mesecev vsak dan znova doživljal. Bil je v globoki ustvarjalni krizi in zmanjkalo mu je materiala, ki bi ga lahko klesal. Dokler ni nekega dne med sprehodom v močni burji, ko je morje z vso silo udarjalo ob kopno in se je šum morske pene mešal s šumom vetra, po zraku priplaval verz: »Kdo, če bi kričal, bi me pa slišal med trumami / angelov?« Tako se je iz mita, morske pene in vetra rodila ena največjih pesniških zbirk, Devinske elegije, ki jo je klesal skoraj desetletje. Rilke pa ni bil edini, ki ga je prevzela mešanica morskega zraka in zavijanja burje: Vladimir Bartol se spominja, kako se mu je zdela burja med pohajanjem po kraških planotah kot »tajinstvena opojna godba, ki je sprožala v meni ekrazitu podobna čustva« in kako se je vedno znova zatekal v samoto in se nadejal, da bo spet začutil opojnost vetra in morja, ki je zbujala občutek, da mu rastejo peruti. Pogled na morsko gladino, plivkanje valov ter veter, ki s seboj nosi vonj po slani vodi, pomešan z opojnostjo figovih listov in cipres, je mešanica, ki tudi najtršega delavca prisili, da kloni pred veličino, pozabi na življenje, ki ga preganja, ter se zazre v brezkončnost in brezčasje. Morje miri živce in rahlja krče, sprosti poteze obraza ter gladi kožo. Ali, kot je dejal Marcel Proust, morje ima čar vseh reči. In v svoji zdravilni mogočnosti prinaša na valovih ali pa na mirni gladini tudi navdih. Že sama slutnja morja ima neverjetno moč: spominjam se, kako sem kot otrok na zadnjih sedežih Marcel Proust me je napeljal na misel, da morda obstaja morska predestiniranost, da obstajajo ljudje, ki jim je ljubezen do morja položena v zibko skupaj s slutnjo o grenkobi življenja. »Morje bo vedno prevzelo tiste ljudi, v katerih sta odpor do življenja in skušnjava skrivnosti prehitela prvo gorje, kot prerokba resničnosti, ki jih ne bo zmožna zadovoljiti. Ljudje, ki morajo počiti, preden izkusijo utrujenost, bodo tolažbo in motno vznemirjenje našli v morju. V nasprotju z zemljo morje ne prenese sledi človeškega dela in človeškega življenja. … Človek, ki je izčrpan od zemeljskih poti, ali tisti, ki še preden stopi nanje, ugane, kako krute in vulgarne bodo, je očaran nad bledico morja, ki je bolj nevarna in bolj vabljiva, bolj negotova in bolj nesrečna.« In Rainer Maria Rilke je imel vse lastnosti, ki jih v zgornjem odstavku opisuje Proust. Otroštvo, v katerem se je zavedal gorja, še preden ga je izkusil, in tiho življenje, v katerem je sleherni sunek povzročil pretres. »Izčrpavajo me, ti ljudje, ki svoja čustva bruhajo kot kri,« je nekoč potožil Stefanu Zweigu, »zato tudi Ruse kot liker uživam v majhnih količinah.« Zweig se tudi spominja, da so bili ljudje, ki so nekaj časa preživeli z Rilkejem, več dni nezmožni prostaštva. Kot morje s svojo mirnostjo opozarja na vulgarnost zemlje, tako je Rilke opozarjal na vulgarnost ljudi. Morje ima več skupnega z nebom kot z zemljo. Rakusa je zapisala verze svojega prijatelja Rolandisa, ki pravijo: Obraz neba sme gledati / le morje. Popotnik povesi pogled, / sključen v sipine, k vinu, ki ga srka, / kot kralj brez kraljestva in harfe. Marcel Proust govori o tem, da morje v nasprotju z zemljo ni ločeno od neba, ampak se mu prilagaja ter ga odseva, in dodaja, da morje razveseljuje dušo, saj je, tako kot ona, neskončno. Ob tem mi je postalo jasno, zakaj me je, kadar sem napisala nemško besedo See, vedno prijelo, da bi ji dodala še en spevni zlog. See-le, duša. Tisto, kar tudi človeka, ki dela, samo dela, vleče proti morju. *
Kolumna ne bi nastala brez:
Ilma Rakusa: Morje moje modro, Študentska založba, Beletrina 2011 (prevedli Amalija Maček in Breda Rajar),
Rainer Maria Rilke: Auguste Rodin. Študentska založba, 2006 (prevedel Jurij Kovič),
Rainer Maria Rilke: Zapiski Malteja Lauridsa Briggeja. Študentska založba, 2006 (prevedel Niko Grafenauer), Rainer Maria Rilke: Pesmi. Cankarjeva založba, 2005 (izbral in prevedel Kajetan Kovič). Knjige Študentske založbe lahko po ugodnejši ceni kupite v Knjigarni Beletrina na Novem trgu 2 v Ljubljani. |
Naključni prispevki: |
Voščilo ob osmem marcuAirBeletrina | Petek, 8 Marec 2013 ![]() Drage dame, želimo vam, da nikoli ne bi obžalovale svoje ženskosti, temveč bi se z njo vedno počutile dobro. Da vam nikoli ne bi bilo treba pomisliti na to, da bi bil svet do vas, če ne bi bile že... Beri dalje ... |
Ob kulturnem praznikuManca G. Renko | Petek, 8 Februar 2013 ![]() Drage bralke in dragi bralci AirBeletrine, želim vam lep kulturni praznik. Naj ne bo »le« dela prost dan, ampak naj bo namenjen tudi zavedanju, kako privilegirani smo tisti, ki lahko uživamo v k... Beri dalje ... |
VoščilnicaAirBeletrina | Nedelja, 23 December 2012 ![]() Drage bralke, dragi bralci! Veseli nas, da ste AirBeletrino spremljali še eno leto. Veliko smo pisali. In vi ste veliko brali. V prihodnjem letu bomo pisali še več. In upamo, da boste še več br... Beri dalje ... |
Polica-(S)povednica : »Jutra pri morju, morje na sploh, morje«Manca G. Renko | Ponedeljek, 6 Avgust 2012 ![]() Rainer Maria Rilke je v eseju o Augustu Rodinu, čigar delo je imel v Parizu priložnost spremljati s takšne bližine kot le malokdo, zapisal, da največji kipar dvajsetega stoletja svojega dela ni želel ... Beri dalje ... |
Ponarejevalec, ki mora zločin še zagrešitiNoah Charney | Sreda, 30 Maj 2012 ![]() Gonilo večine znanih ponarejevalcev v zgodovini je bila želja, da bi pretentali umetnostne strokovnjake in umetnike. Želja po prevari umetnostne skupnosti je, če zanemarimo finančno korist, pogosto zn... Beri dalje ... |
Poznati teren, prečkati mejoAdministrator | Torek, 24 Januar 2012 Vse pogosteje se dogaja, da je kot argument kvalitete nekega zgodbenega dela (literarnega, filmskega ali kake druge vrste) navedena njegova socialna angažiranost. Založbe jo rade poudarjajo na zavihki... Beri dalje ... |
Praznično voščilo uredništvaUredništvo | Sobota, 24 December 2011 ![]() Na tem svetu so pravilne odločitve, ki imajo nepravilne posledice, in nepravilne odločitve, ki imajo pravilne posledice. Takšne kaotičnosti – mislim, da temu stanju lahko rečemo tako – v resnici n... Beri dalje ... |
DOBRODOŠLI NA NOVI AIRBELETRINI!| Sobota, 1 Maj 2010 ![]() GENEZA NEKEGA PORTALA Spletni literarni portal Airbeletrina je bil ustanovljen leta 2007. V samo treh letih je prešel pot od začetnika, ki je oral ledino, do referenčne točke za vse ljubitelje b... Beri dalje ... |

Rainerja Marie Rilkeja in Augusta Rodina, je bilo sprva polno občudovanja, nato pa tako napeto, da je bila ločitev nujna. Po krajšem obdobju hladnejših odnosov je Rilke v znamenje prijateljstva svojo pesniško zbirko Nove pesmi (1908) posvetil svojemu velikemu prijatelju Augustu Rodinu. Nove pesmi so izšle le dve leti po Knjigi ur, pa vendar se zdi prelom med obema pesniškima zbirkama silovit: kot bi muzikaličnost zamenjal za Rodinovo orodje in delavsko vnemo, kot bi tudi Rilke sam začel klesati besede, vsak dan, neumorno. Tudi tempo Rilkejevega dela se je upočasnil. V tem času je začel pisati
Zakaj verzi niso, kot menijo ljudje, čustva … to so izkustva. Za en sam verz je treba videti mnogo mest, ljudi in stvari, treba je poznati živali, treba je čutiti, kako lete ptiči in vedeti za vzgibe, s katerimi se zjutraj odpirajo drobne cvetice.« Nato doda: »Treba si je priklicati v spomin … jutra pri morju, morja nasploh, morja, noči na potovanju, ki so šuštele zelo visoko in bežale z vsemi svojimi zvezdami …«
avtomobila, če nisem tarnala, da mi je slabo ali od slabosti zaspala, pričakujoče gledala skozi okno, podaljševala vrat in napenjala oči, da bi prva vzkliknila: »Morje!« In še danes se, ko se pokrajina začne spreminjati in se v daljavi pred menoj razpre pogled na modrino, nasmehnem in mojo notranjost naseli veselje, nič drugačno od tistega pred dvajsetimi leti. Prva pot na morje ostane s človekom celo življenje. Ilma Rakusa, švicarska pisateljica slovenskega porekla, v svojih poetičnih spominskih utrinkih 











