Nahajate se: airBeletrina Knjiga Intervju, Portret Hendrik Kloninger: »Vsi Nemci poznajo Slovenijo, vendar najbrž drugače, kot si predstavljate.«
Hendrik Kloninger: »Vsi Nemci poznajo Slovenijo, vendar najbrž drugače, kot si predstavljate.« | Natisni |
Prispeval Taja Topolovec   
Ponedeljek, 21 December 2009 01:07
Tanja Petrič
Ponedeljek, 21. december 2009
fotokloninger.jpgGoethe-Institut ni le sinonim za tečaje nemškega jezika, temveč je vse bolj dejaven tudi na področju kulture. Kot katalizator medkulturnega dialoga je s svojim poslanstvom pravzaprav »idejni partner« Airbeletrininih fokusov, zato ni naključje, da smo pred mikrofon povabili Hendrika Kloningerja, direktorja Goethe-Instituta v Ljubljani.
Kloninger je v Slovenijo prišel iz Alžira, kjer je bil tri leta zaposlen kot kulturni referent na nemškem veleposlaništvu in direktor tamkajšnjega instituta. Z njim smo poklepetali o »Goetheju«, nemški literaturi in naredili letno bilanco. Nagovorili pa smo tudi slovensko-nemške stereotipe in pokukali v direktorjeve »skrivne kotičke«.

Kdaj je bil ustanovljen prvi Goethe-Institut in kakšno vlogo pravzaprav igra tovrstna institucija tako v nemški kulturi kot v kulturi posamezne dežele gostiteljice?
Prvi Goethe-Institut je bil ustanovljen v petdesetih letih prejšnjega stoletja v Nemčiji in se že od takrat ves čas razvija in širi. Centralna institucija stoji v Münchnu. Prvi instituti so se ukvarjali izključno s posredovanjem nemškega jezika, z nemščino kot tujim jezikom. V poznih šestdesetih se je temu pridružilo še snovanje in izvajanje lastnega kulturnega programa. Pravo zarezo za Goethe-Institut pa pomeni leto 1976, ko je zunanje ministrstvo Republike Nemčije z institutom podpisalo pogodbo, ki ureja razmerje in pristojnosti med njim in ministrstvom. Od takrat Goethe-Institut po naročilu Republike Nemčije izvaja projekte, je odgovoren za nemško zunanjo kulturno politiko in je eden največjih posrednikov kulturnega življenja. Pravzaprav bi nam danes, leta 2009, rekli morda kar global player, saj nismo aktivni le v evropskih deželah, ampak tudi v Afriki, Aziji, Indiji, Ameriki in Avstraliji.

Koliko vaših ustanov je po svetu? Glede na to, da omenjate tudi druge kontinente: katera dežela se vam zdi najbolj nenavadna oz. »eksotična« za tovrstno institucijo?
Imamo okrog 160 centrov - malce je odvisno od načina štetja, ker niso vsi naši instituti poimenovani po Goetheju. V Indiji obstaja Max-Mueller-Bhavan, poimenovan po enem največjih nemških indologov, v Južni Ameriki pa imamo recimo Humboldt-Institut, ker je Alexander von Humboldt bolj znan od Goetheja. Skratka, imamo ogromno mrežo in s ponosom lahko rečem, da smo povsod zelo dobro sprejeti. Verjetno kljub mojemu raskavemu zimskemu glasu slišite, da ne prihajam z juga Nemčije, čeprav se tam nahaja centrala. Sem s severa, iz Berlina, zato je zame eden najbolj eksotičnih krajev zagotovo Bavarska z Münchnom na čelu. Toda zdi se mi, da je beseda »eksotika« zmeraj povezana z deželo izvora in praviloma z njo v Evropi mislimo na tuje, tropske pokrajine. Zame eksotika pravzaprav ne obstaja. Tako verjetno nekatere kraje označujejo turisti, za sodelavce Goethe-Instituta pa je povsem običajno, da smo doma v svetu, kar ni povezano z nikakršno eksotiko, temveč s trdim delom.

Kako se pravzaprav »preživljate«? Ali tudi »Goethe« trpi za gospodarsko in finančno krizo?
Financiramo se s sredstvi zunanjega ministrstva Republike Nemčije ali bolje - iz davkoplačevalskega denarja. Poleg tega imamo še številne druge finančne vire - recimo donacije drugih ministrstev, društev, fundacij, sponzorjev itd. Goethe-Instituti v tujini se financirajo delno tudi sami, s precejšnjim številom lastnih aktivnosti. Gre za institucijo v javnem interesu s pravno-formalnim statusom društva, čeprav izvajamo plačljive jezikovne tečaje in prihodki od njih razbremenijo nemškega davkoplačevalca. Kljub temu smo neprofitna organizacija, ki deluje s pozitivno ničlo. O posledicah krize pa je sedaj še težko govoriti. Kot veste, imamo novo vlado in kako se bo to odražalo na prihodkih, bomo videli v naslednjih letih. Jaz sem optimističen, ker mislim, da na področju kulture ne bomo imeli večjih odtegljajev. Po drugi stani pa se bojim, da bodo naši finančni partnerji utrpeli posledice nastale krize in ne bodo mogli v toliki meri sofinancirati pomembnih projektov.

Kakšen mora biti projekt, da vas pritegne? Obstajata morda »privilegirano področje« ali »preverjena strategija«?
Najprej nekaj besed o tem, kako sploh nastane naš projekt. Na začetku je ideja, ki lahko pride s strani neke institucije, recimo v Sloveniji, ali partnerja ali posameznika - tukaj je veliko možnosti. Nato skupaj oblikujemo opis projekta, recimo s področja upodabljajoče umetnosti ali literature. Na centrali Goethe-Instituta obstajajo različna strokovna združenja, ki se ukvarjajo s posameznim segmentom kulture (glasbo, literaturo, slikarstvom) in delujejo kot svetovalni organ s sveti, v katerih sedijo umetniki, intelektualci in predstavniki javnega življenja, ki opisan projekt ovrednotijo. Pot od ideje do produkcije je dolga. Ideje pa se zmeraj razvijajo v partnerskem dialogu: če se v neki deželi bolj malo bere, bo verjetno število literarnih projektov manjše. Literarni projekti pa ne pomenijo vselej le literarnih branj, temveč smo v Sloveniji preteklo leto sodelovali z različnimi festivali. Pripomogli smo k temu, da sta lahko tukaj gostovala Ingo Schulze in Durs Grünbein. Med drugim smo omogočili, da je Slovenija navzoča na priznanih mednarodnih literarnih portalih, kot je „Bücher, über die man spricht“ (»Knjige, o katerih se govori«, op. a.). Leta 2010 se bo Slovenija na portalu najprej predstavila s pregledom recepcije nemške literature. Prepričan sem, da bo interes za nemško izvirno in tudi prevodno književnost še zrasel, ne le zato, ker je ta književnost zanimiva in sveža, temveč tudi zato, ker bomo zaradi identičnih tem, s katerimi se ukvarjajo tako nemški kot slovenski avtorji, pridobili verjetno več bralcev.

Ina Hartwig, ena najvidnejših nemških literarnih kritičark, je na straneh Goethe-Instituta napisala zanimiv in tehten sestavek o nemški sodobni književnosti. Padec zidu in politično razsežnost gospodarske krize je povezala s temami aktualnega nemškega pisanja in se je na koncu vprašala: »Ali je mogoče, da smo sredi krize, ki tvori ideološki vakuum, priča novemu literarnemu preporodu?« Hartwigova sprašuje, mi vi lahko odgovorite?
Zdi se mi, da literatura zelo tenkočutno zrcali realnost. Morda ne nujno zelo hitro, na vsak način pa skozi različne perspektive, različna dojemanja. Zato mislim, da izjava drži. Če res stojimo na prelomu, tega si ne upam trditi ali postavljati pod vprašaj. Nekaj pa je zagotovo res, pa ni povezano le s sedanjo gospodarsko in finančno krizo: za knjigo je spet obdobje konjunkture, čeprav se je ves čas mislilo, da se poslavlja kot medij - to se vidi tako pri produkciji kot pri recepciji. Če se navežem na obstoječo finančno in gospodarsko krizo, se mi zdi, ne glede na literaturo, da smo v splošnem res v prelomnem trenutku - krize niso povezane le s tveganjem, temveč odpirajo nove možnosti. In upam, da bo možnost, ki se ponuja, pripeljala k novim rezultatom, ne le v kulturi, temveč tudi v gospodarstvu.

V zadnjih dveh mesecih je Nemčija proslavila dva pomembna in redka trenutka kulturnega in političnega življenja: svet se je spomnil dvajsete obletnice padca berlinskega zidu in Herta Müller je prejela Nobelovo nagrado za literaturo. Kako ste ta dva dogodka obeležili pri vas?
Dvajset let padca zidu je za Goethe-Institut v Ljubljani zelo pomemben datum. Nimamo le razstav, kot je razstava fotografij v Muzeju novejše zgodovine Slovenije, ki se ukvarja s tem delom nemške oz. evropske zgodovine. S padcem zidu smo se ukvarjali tudi zelo »po naše«, ne v obliki literarnih besedil ali družbeno-kritičnih tekstov, temveč na način razstave karikatur. Slovenskim študentom smo pokazali, kako so nemški karikaturisti prikazali prevratno situacijo med leti 1989 in 1990. To ni bilo le nenavadno, temveč je študentom posredovalo povsem novo podobo Nemčije. Karikature smo poslali tudi na slovenske šole, kjer so jih kot učni pripomoček učitelji integrirali v pouk nemškega jezika. Padec berlinskega zidu smo obeležili s partnerji, ko smo se denimo pridružili mednarodnemu filmskemu festivalu Liffe s projekcijami filmov, ki so se ukvarjali s to temo. Herta Müller v Sloveniji zaenkrat ni bila posebej tematizirana, ker je bolj poznana na Vzhodu ali v drugih deželah jugovzhodne Evrope. Seveda pa ne izključujem možnosti, da se bomo v naslednjih letih z literaturo Herte Müller ukvarjali bolj podrobno.

V Sloveniji Goethe-Institut obstaja slabih pet let. Pred tem je bil za nas pristojen center v Zagrebu. Kako ocenjujete delo instituta v teh nekaj letih? Se ga je splačalo ustanoviti?
Načelno bi rekel, da se zmeraj splača ustanoviti Goethe-Institut in zagotovo je Goethe-Institut v Ljubljani zelo pomemben za celotno Slovenijo. To lahko potrdim preko pogovorov, ki sem jih imel z našimi slovenskimi partnerji na vseh mogočih področjih. Mislim tudi, čeprav smo še mladi, da počasi osvajamo prostor v slovenski kulturni zavesti. Na začetku so nas namreč prepoznavali predvsem po jezikovni plati, zaradi tečajev nemškega jezika. Sedaj pa nas povezujejo tudi s prireditvami na področju upodabljajoče umetnosti, oblikovanja itd. Poleg tega igra Nemška knjižnica v okviru CTK Ljubljana še vedno veliko vlogo pri posredovanju knjig in informacij. V prihodnosti pa si želim, da bi knjižnico razširili še za mlado bralstvo. Ne le za študente, temveč tudi za šolarje.

Pred slabim letom ste prišli v Slovenijo iz Alžirije. Kako se vam zdi? Boljše? Slabše?
Moram reči, da je vsaka zamenjava delovnega mesta in službeno prestavljanje iz enega kraja v drugega svojevrsten izziv, tako v zasebnem kot v poklicnem smislu. Premik iz Afrike v Evropo je gotovo manjši kot moj prejšnji, ko sem prišel iz Singapurja v Alžir. Kljub temu nikoli ne bi vrednotil z besedami boljše - slabše, temveč drugače. Sam sem zelo vesel, da sem spet v Evropi, ker sem bil več desetletij zaposlen zunaj nje. Reči moram, da sem se v tem kratkem času tukaj zelo veliko naučil - ne le o Sloveniji, o regiji, temveč tudi o Evropi, ker je Slovenija zelo aktivna v evropskem kontekstu in mislim, da kulturni potenciali, ki jih ponuja, še dolgo ne bodo izkoriščeni.

Kakšen se vam zdi nivo znanja nemščine v Sloveniji? In sploh, koliko so Slovenci seznanjeni z nemškim kulturnim, političnim prostorom?
Brez dvoma najdejo Nemčija in nemško govoreče dežele v Sloveniji zelo pozitivno okolje. Gre za vsesplošen interes za nemško, avstrijsko ali švicarsko kulturo. Res pa je, da obstaja nek svojevrsten fenomen - kljub geografski bližini z nemško kulturno pokrajino se presenetljivo malo ve o Nemčiji, zato naša dejavnost ni le smiselna, ampak celo nujna. Za mlade Slovence se namreč pri nas ponujajo številne možnosti - tako na področju študija, dela, dopusta, kot pri ohranjanju osebnih stikov. Vedno znova sem pozitivno presenečen, če nam obiskovalci naših dejavnosti kdaj rečejo: »Tole pa je zanimivo, tega sploh nisem vedel.«

Kako pa je z Nemci?
Vsi Nemci poznajo Slovenijo, vendar najbrž drugače, kot si predstavljate.

To pomeni …
No, vsak Nemec se je še v časih Jugoslavije skoraj zagotovo zataknil v Sloveniji. Natančneje: peljal se je skozi, ko je odhajal na dopust na jadransko obalo. Zato ve nekaj, vendar ne prav veliko. Zdi se mi, da se je šele zadnjih dvajset let poznavanje Slovenije izboljšalo - ne nazadnje tudi s pomočjo predsedovanja Svetu EU. Sam si pa kljub temu želim, da bi se vedelo več o slovenski kulturni raznolikosti. To je pač proces, ki se razvija kontinuirano, vendar počasi.

Imate v Sloveniji kakšna skrivna mesta, vam ljube prostore, kamor se umaknete?
Skrita pribežališča seveda obstajajo - ne bom pa vseh razkril. (smeh) Nekaj jih je, ne le v Ljubljani, tudi drugje po Sloveniji, in mednje sodijo zagotovo naravni prostori, a tudi kraji, kjer poleti začutiš utrip glavnega mesta - levo in desno od Ljubljanice.

Ste zdaj več v rodnem Berlinu, ker vam je bližje?
Ne, nisem več, sem pa hitreje. (smeh) To vprašanje mi daje priložnost, da izrazim še svojo osebno željo: želim si ponovno vzpostavitev neposredne letalske povezave med Ljubljano in Berlinom, s katero bi zagotovo veliko pridobila tudi kulturna izmenjava.

_______

Foto: Goethe-Institut Ljubljana
 

Dodaj komentar

Naključni prispevki:

Knjiga priznanj: Uroš Zupan

AirBeletrina | Torek, 15 Maj 2012

News image

Knjiga priznanj (izpovedi) je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pisat...

Beri dalje ...

Knjiga priznanj: Andrej Blatnik

AirBeletrina | Torek, 8 Maj 2012

News image

Knjiga priznanj (izpovedi) je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pisat...

Beri dalje ...

Knjiga priznanj: Katja Perat

Katja Perat | Torek, 17 April 2012

News image

Knjiga priznanj (izpovedi) je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pisat...

Beri dalje ...

Knjiga priznanj: Jani Virk (Pogovori o pisanju, založništvu, navadah in najljubših prigrizkih.)

Manca G. Renko | Torek, 3 April 2012

News image

Knjiga priznanj je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pisateljskem s...

Beri dalje ...

Knjiga priznanj (pogovori o pisanju, založništvu, navadah in najljubših prigrizkih): Noah Charney

Manca G. Renko | Torek, 20 Marec 2012

News image

Knjiga priznanj (izpovedi) je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pis...

Beri dalje ...

Iz Rusije z ljubeznijo: portret Mihaila Šiškina

Aljoša Harlamov | Sreda, 7 Marec 2012

News image

Postmodernistična objokovanja gor ali dol, pisatelji še vedno potrebujejo zgodbe. Seveda zato, ker jih v resnici potrebujejo bralci. Povpraševanje po zgodbah je danes neutolažljivo in včasih se zdi, d...

Beri dalje ...

Amitav Ghosh: portret

Ana Jelnikar | Petek, 24 Februar 2012

News image

Bengalski pisatelj Amitav Ghosh, avtor osmih mednarodnih uspešnic, je trenutno eno najbolj prepoznavnih imen indijskega pisanja v angleškem jeziku. Leta 1981 se je z objavo romana Otroci polnoči dvakr...

Beri dalje ...

''Zelo jezen človek sem'': intervju z Boštjanom Naratom

Nina Pfajfar | Ponedeljek, 20 Februar 2012

News image

Znani glasbenik, doktor filozofije in svobodni umetnik (profesura na oddihu) je izbral pravi kraj in čas: Kino Šiška na topel in temen decembrski petek, poln zanimivih koncertov. Kmalu bodo prišli nje...

Beri dalje ...

"V tem delu me je veselilo provocirati": Intervju z Alojzom Ihanom

Aljoša Harlamov | Ponedeljek, 9 Januar 2012

News image

Medtem ko čakam na Alojza Ihana, se razgledujem po njegovi pisarni na medicinski fakulteti. Inštitut za mikrobiologijo in imunologijo je od zunaj, s hodnika, videti točno tako, kot je slišati. Prece...

Beri dalje ...

"V svojem trdnem jedru je danes novinarstvo boljše kot kadarkoli prej"

Katja Šircelj | Torek, 20 December 2011

News image

Delovo pero Boštjan Videmšek je zagotovo eden prodornejših novinarjev svoje generacije in upam si celo zapisati, da ga lahko z gotovostjo prištejemo med tistih nekaj najžlahtnejših slovenskih novinarj...

Beri dalje ...

Niti ne intervju z Glorjano Veber

Ana Bogataj | Ponedeljek, 7 November 2011

News image

Na Resljevi ulici v Ljubljani je svoje prostore po dveh letih delovanja dobil inštitut IRIU, odprta institucija z vsaj občasno zaklenjenimi vrati. Kadar so odprta, to pomeni povabilo, zato se ne bojte...

Beri dalje ...

Rüdiger Safranski: Virtuoz življenja v boju proti ekonomizaciji mišljenja

Manca G. Renko | Ponedeljek, 24 Oktober 2011

News image

  Med svojim velikim potovanjem po Nemčiji je Madame de Staël zapisala, da je duh spoj poznavanja stvari in ljudi. Četudi sta od utrnjene misli minili že dve stoletji, njena resničnost ni zbledela....

Beri dalje ...

Dnevi poezije in vina: portreti častnih gostov

Nina Pfajfar, Maruša Samobor Gerl, Eva Markun | Torek, 23 Avgust 2011

News image

Od srede pa do sobote bo potekal vsakoletni festival Dnevi poezije in vina, ki bo že drugo leto gostoval v mestu Ptuj. Nastopilo bo 26 domačih in tujih pesnic ter pesnikov, ki bodo svojo poezijo bra...

Beri dalje ...

Ko raver postane pisatelj: intervju s Michalom Hvoreckým

Maja Žvokelj | Torek, 17 Maj 2011

News image

Splet dandanes odpira vrata v svet in potiska umetnike bližje recipientom njihove umetnosti. Zaradi moči družabnih spletnih strani je nastal tudi sledeč intervju. Z mladim slovaškim pisateljem in novi...

Beri dalje ...

"Telo je mnogo teles in umetniško delo je mnogo umetniških del" : intervju z Alešem Štegrom

Gašper Jakovac | Torek, 12 April 2011

News image

Že konec decembra 2010 sva z Alešem Štegrom začela intervju, ki naj bi se skoraj izključno posvečal njegovi zadnji izdaji, že peti pesniški zbirki, Knjigi teles. Usoda je hotela, da sva nadaljevala ...

Beri dalje ...

Kdo je César Aira?

Andrej Rot | Torek, 29 Marec 2011

News image

Romanopisec in esejist César Aira se je rodil leta 1949 v mestu Coronel Pringles, okoli šeststo kilometrov južno od mesta Buenos Aires. V argentinsko glavno mesto se je preselil leta 1967. Preživlj...

Beri dalje ...

Trenutek norosti Margriet de Moor

Mateja Seliškar Kenda | Ponedeljek, 28 Marec 2011

News image

»Imaš zgodovino in imaš prihodnost. Vmes je zelo zanimiv trenutek, v katerem se svet spremeni.« Margriet de Moor: Virtuoz   Ena najpomembnejših nizozemskih avtoric je v nekem intervjuju dejala, da ...

Beri dalje ...

Christoph Ransmayr, sprehajalec po robovih

Aljoša Harlamov | Ponedeljek, 28 Marec 2011

News image

O Christophu Ransmayru, enem zanimivejših sodobnih avstrijskih oziroma kar srednjeevropskih pisateljev, niti v času sodobne informacijske histerije ni mogoče izbrskati prav veliko. Vzroka za to sta na...

Beri dalje ...

Kar pripovedujem, to sem: Intervju z Mirano Likar Bajželj

Žiga Rus | Sreda, 9 Februar 2011

News image

Literatura Mirane Likar Bajželj je vedno na lovu za resnico: ne za tisto ''tam zgoraj'', ampak za tisto, ki je okoli nas, ki je sestavljena iz večih resnic, a prav zato tudi svoja lastna. Z odstiran...

Beri dalje ...

Biti v dvoje, v pesmi dveh: intervju s Sašo Pavček

Carmen L. Oven | Torek, 18 Januar 2011

News image

Njeni ustvarjalni svetovi so prepleteni, svilena nit med njimi je beseda – pisana, gledališka, esejistična ali nenazadnje pesniška beseda. Danes prvakinja SNG Drama Ljubljana in profesorica za dram...

Beri dalje ...

Ljubezen dvoedina: pogovor s Cirilom Zlobcem

Carmen L. Oven | Sreda, 17 November 2010

News image

»Kako vesela sem, da sem bila lahko žalostna ob vaši knjigi,« so bile besede bralke iz Maribora, s katerimi se je poetu zahvalila za njegovo, za zdaj zadnjo pesniško zbirko.Res je žalostna ta pesniš...

Beri dalje ...

O pisanju, življenju in sploh vsem z Andrejem Blatnikom

Žiga Rus | Torek, 2 November 2010

News image

Dve desetletji po tem, ko je uredil zbornik tujih in domačih prispevkov o vprašanjih kreativnega pisanja, je Andrej Blatnik izdal tudi svoj lasten priročnik: Pisanje kratke zgodbe: od prvopisa do na...

Beri dalje ...

Pentljanje in zalivanje: literarni svet Gregorja Rozmana

Žiga Rus | Sreda, 18 Avgust 2010

News image

Ko je Gregor Rozman lani bral na jesenskem literarnem večeru LUDa Literatura, je po precej eksplicitni zgodbi in rahlo neudobni tišini, ki je sledila, povezovalka Petra Koršič povzela: ''No, ta jesen ...

Beri dalje ...

Urban Vovk o Društvu slovenskih literarnih kritikov

Gašper Jakovac | Torek, 3 Avgust 2010

News image

Oktobra leta 2008 je bilo ustanovljeno Društvo slovenskih literarnih kritikov. Ustanovitev društva je pomenila signal in napoved. Signal kulturni srenji, da položaj literarne kritike in kritikov v nje...

Beri dalje ...

Računski stroj Burroughs

Bojan Andjelković | Četrtek, 8 Julij 2010

News image

William S. Burroughs je svetovnemu in slovenskemu bralstvu znan predvsem kot džankijevski guru ter avtor romanov Džanki in Goli obed, ki sta v slovenskem prevodu izšla pred skoraj dvema desetletjema. ...

Beri dalje ...

Zakulisje nebes, pekla in kar je še te metafizične navlake: Založeni raj Izarja Lunačka in Boga Brezimnega

Ana Bogataj | Sreda, 30 Junij 2010

News image

Tako pompozno najavljen, da so umanjkale le še fanfare, je sedaj končno tu: intervju z "možem mnogih talentov", kot ga je poimenoval naš urednik, kateremu slava in čast veljata, da je Airbeletrina pos...

Beri dalje ...

Avtor, ki se ne pusti zvleči nazaj v realizem: intervju z Danielom Kehlmannom

Aljoša Harlamov | Torek, 22 Junij 2010

News image

Doma so zdaj vsi zdravi, na cesti ni bilo gneče in z Danielom Kehlmannom se končno vendarle dobiva. Direktor ptujske knjižnice nama odstopi svojo pisarno, nama postreže z vodo in sede zraven, da popaz...

Beri dalje ...

PRVA POMOČ ZA KRESNIKOVE ZAGATE

Uredništvo | Ponedeljek, 21 Junij 2010

News image

Gotovo ste že bili v takšnem položaju: ravno letos vam res ni uspelo prebrati vseh nominirancev, čeprav ste se trudili; faks, služba, otroci – ali morda vse skupaj – so vam ukradli še tistih nekaj min...

Beri dalje ...

Portret Meše Selimovića

Andrej Tomažin | Ponedeljek, 14 Junij 2010

News image

Nedopustno je govoriti o »nedvomno velikem pisatelju«, »velikanu proze«, hierarhizacija tako kritike kot sočasnih literarnih analiz pogosto pušča sledove še dolgo v prihodnost, ne meneč se za raznolik...

Beri dalje ...

Literatura je konkretna, tako kot je konkretna jajčna solata ali kravje vime: INTERVJU S PAVLOM VILIKOVSKYM

Maja Žvokelj | Petek, 11 Junij 2010

News image

V Slovenijo se je minuli teden vrnil eden izmed najbolj cenjenih slovaških pisateljev, nagrajenec Vilenice 1997, Pavel Vilikovsky. Pisatelj, ki sam sebe označuje za redoljubnega grafomana, je kljub te...

Beri dalje ...
  • 0
  • 1
  • 2
prev
next
Kategorije: Intervju, Portret

Prihajajoči dogodki:

Na tapeti:

Viharni vrh: kako film bere literaturo

News image

Tisto, kar literarni puristi (ne le tisti, navdušeni nad angleško literaturo 19. stoletja ali Tolsto...

Praznovanje slabega okusa

News image

AirBeletrinin portal je prvotno namenjen literaturi in ostalim produktom, ki so posledica veličine...

Mihail Šiškin: Učna ura kaligrafije (Ljubljana: Študentska založba, 2012)

News image

Recimo, da obstajata dve vrsti pisateljev, tisti, ki pišejo o sebi, in tisti, ki pišejo o drugih. Al...

Monika Kompaníková: Peta ladja

News image

Slovaška pisateljica mlajše generacije Monika Kompaníková (1979) je do sedaj izdala tri knjige: zb...

Knjiga priznanj: Jani Virk (Pogovori o pisanju, založništvu, navadah in najljubših prigrizkih.)

News image

Knjiga priznanj je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vpr...

prev
next

Kmalu v zraku:

 

  • Knjiga priznanj: Goran Vojnović
  • Miša Gams: Plave talige kot vezni člen prekmurske pokrajine, filma, revolucije in ideologije (Branko Šömen: Plave talige)
  • Noah Charney: Ponarejevalec, ki mora zločin še zagrešiti
  • Ana Bogataj o premieri predstave Srečen konec sveta

Air kanal:

NOVO V PROJEKTORJU

Zbrani posnetki branj z Dnevov poezije in vina ...

Kategorije: Air kanal

Prijava na email novičke:

Povej naprej ali se prijavi na RSS obveščanje:

Facebook MySpace Twitter Digg Delicious Google Bookmarks RSS Feed