| Adriaan van Dis: »Človek potrebuje zgodbo, da se sam bolje razume« | | Natisni | |
| Prispeval Taja Topolovec |
| Torek, 02 December 2008 01:41 |
|
Tanja
Petrič Torek, 2. december 2008 Življenjska
zgodba nizozemskega
pisatelja, popotnika, dolgoletnega novinarja in televizijskega
voditelja Adriaana van Disa je »kot iz knjige« - nenavadna,
pretresljiva in razgibana.
Avtor,
rojen v družini repatriirancev iz Indonezije, rad pripoveduje o
svojih »raztresenih« koreninah in popotovanjih po Afriki in Aziji,
čeprav je marsikatera izkušnja zanj boleča. Delček svoje
preteklosti je pisatelj ujel tudi v roman Zaverovan
v družino (2008),
ki je v prevodu Tanje Mlaker izšel v Modrijanovi zbirki Euroman . Z
avtorjem smo o knjigi, ki prikazuje družinsko dramo prišlekov,
njihovo odtujenost in strahove, pa seveda o tistih »čisto
življenjskih« poklepetali v inspirativnem okolju ene od
ljubljanskih čajnic.
Če
sledim kritiškim zapisom o vašem delu, je
vaše pisanje praviloma označeno za nespregledljivo avtobiografsko.
Kje je v omenjenem romanu (in v ostalih delih) po vašem mnenju
začrtana meja med »dokumentarno« avtobiografskostjo in povsem
domišljijsko zgodbo?
Če
človek pripoveduje
o desetletnem dečku, že začne lagati. Saj odrasla oseba v resnici
sploh ne more vedeti, kako razmišlja desetletni otrok. V romanu
Zaverovan
v družino
gre pravzaprav za nek otroški »jaz«. Glavni konflikt zgodbe se
vrti okrog odnosa med sinom in očetom, ki je nad sinovo življenje
spustil senco. V bistvu pa knjiga vsebuje v splošnem več domišljije
kot moja druga dela. Toda skozi izmišljeno zgodbo preseva morda celó
več resnice, ker sem pravzaprav preko nje želel pokazati, kaj se
dogaja v življenju priseljencev – ljudi, ki so zapustili svoje
domove, ki so ostali brez statusa, dela in denarja, obremenjeni z
lastno preteklostjo. Dokumentarna resničnost je v tem, da moja
družina prihaja iz Indonezije, da je oče v ujetništvu služil
japonskemu cesarju in da se je znašel na ladji s šest tisočimi
vojnimi ujetniki, ki so jo obstreljevali Britanci; le štiristo jih
je preživelo – med njimi tudi on. Tega kot otrok nisem razumel,
sedaj pa lahko o tem pišem z določeno distanco in življenjskimi
izkušnjami. Ljudje velikokrat mislijo, da zaradi avtobiografskih
elementov moje zgodbe nastajajo z lahkoto, zato na Nizozemskem niti
ne razlagam, kaj je res in kaj ne. Kadar pišem, si želim, da mi
bralci verjamejo prav vse.
Je vaša osebna družinska izkušnja pomembna za vaše pisanje?
Štiri
od vseh mojih štirinajstih knjig se ukvarjajo s to družinsko
zgodbo, ker je človeško pretresljiva. Kot otrok sem seveda
nereflektirano sprejemal avtoriteto svojega očeta, z vsemi hibami,
ki jih je imel. In čeprav so prizori iz umobolnice v romanu, o
katerem govoriva, povsem izmišljeni, večkrat svoji mami, ki še
živi, rečem,
da je oče moral biti nor, da bi moral k psihiatru. Ampak takrat, v
petdesetih, se ni govorilo o psihiatrih, niti se ni govorilo o
sindromu koncentracijskih taborišč – oče teh besed ni poznal.
Bil pa je strašansko nervozen, ker ni imel dela, ker je bil nesrečen
v novi deželi, kar seveda ni bil pravi vzrok. Vzrok je bil v tem, da
so ga med vojno uničili, psihično zlomili in je to le s težavo
preživel. In potem sem se mu zgodil jaz, otrok, ki nisem bil
načrtovan, saj je že imel ženo in otroke v stari koloniji. Toda
kljub temu sem mu predstavljal prihodnost. Rodil sem se, da bi starši
pozabili, kaj se je takrat dogajalo in da bi na nek način »poravnal«
krivico.
Kaj
pomeni naslov, v kakem smislu ga je mogoče interpretirati?
Familieziek
[Zaverovan
v družino
– op. p.] je v nizozemščini pravzaprav besedna igra nabita z
dvojnim pomenom: če nekdo ves čas govori o svoji družini, se mu
reče, da je 'bolan od družine', v tem romanu pa označuje tudi
nekoga, ki je zbolel zaradi svoje družine, ker ga je ta tako globoko
zaznamovala. Mladoletni protagonist pa je zaznamovan celó z dvojno
družino: nizozemsko kmečko družino svoje matere in indonezijsko
družino svojega očeta. Vendar sam ne spada pravzaprav nikamor –
za indonezijsko družino ima presvetlo polt, hkrati pa ima preveč
stičišč s to eksotično tujostjo, drugačnostjo, da bi lahko bil
neoporečni pripadnik materinega rodu.
Roman
Zaverovan
v družino
v naslovu morda napelje na tradicijo družinskih romanov, vendar
je kljub temu drugačen od klasičnih predstavnikov svoje vrste. Ali
gre sploh še za »družinski« roman?
V bistvenih potezah gre še vedno za družinsko zgodbo, vendar mi ni šlo za predstavitev celih generacij v smislu kronike, ampak le za izsek, za kratke scene iz družinskega življenja kot v filmu ali gledališki igri. Želel sem pokazati, kaj se dogaja z otroki staršev, ki so preživeli vojno in na kak način se lahko vojna v njih nadaljuje. Zelo pomembno vlogo je pri tem odigral strah, strah, da se vojna ne bi ponovila.
Zakaj
ste pustili svoje protagoniste, mamo, tri hčere, gospoda Javo in
dečka, brezimne? Ali lahko ime človeka omejuje?
Za dečka so, recimo, tri njegove sestre delovale kot celota. Nekoč sem prebral, da se v japonski književnosti sestre povsem običajno označuje s sestro 1, sestro 2 in sestro 3 ali opisno s starejšo sestro, srednjo sestro in mlajšo sestro. In tole se mi je zdelo za mojo zgodbo zelo primerno označevanje, glede na to, da gre za scene, ki so večkrat nepovezane in delujejo včasih malce nerealistično. Gre za nek poseben način pripovedovanja – za scene in za ljudi, ki živijo v svojem malem svetu, zato sem se odločil, da jih ne imenujem. Saj tudi deček nima imena, le oče se imenuje Java, pa še tukaj gre po eni strani za imenovanje po enem izmed indonezijskih otokov, po drugi pa se v njem skriva poimenovanje za ples - po francosko pomeni java ples, ki v romanu odigra pomembno vlogo – je namreč edina stvar, ki jo oče še zna in lahko izvaja.
Običajno
imam kar veliko preglavic z imenovanjem svojih figur, pa ne vem
natanko zakaj. V zadnji knjigi, kjer nosi eno od vodilnih vlog nek
pes, je tudi ta ostal brez imena. Imena lahko res omejujejo. Preveč
'določajo', jaz pa sem želel, da smo v po-imenovanja zajeti vsi.
Ena
izmed glavnih niti, poleg zgodovinske osnovnice, je tudi stopnjevana
norost, v katero z napadi jeze tone gospod Java, na koncu pa se znaki
iste »bolezni« pojavijo tudi pri dečku, njegovem sinu. Zakaj
norost? Je omenjeni moški pol družine res nor ali pa je to odvisno
od perspektive?
Gospod
Java je svojo taboriščniško mentaliteto prinesel s seboj,
jo ponotranjil in jo delno prenesel tudi na družino. Njegovo norost
sem želel ponazoriti recimo s tem, da ne govori svoje lastne zgodbe,
ampak zgodbo ukrade svoji ženi – to je nekaj, kar se pogosto
zgodi. Ljudje o svojih travmah neradi govorijo, toda kljub temu
potrebujejo zgodbo, da lahko živijo naprej in zato to zgodbo
poiščejo pri kom drugem. Zaradi 'lažjega preživetja' tako žrtve
postanejo junaki. Človek potrebuje zgodbo, da se tudi sam bolje
razume. Tako tudi gospod Java potrebuje svojo zgodbo, ki ga odnese
celó v norost.
Načeloma
ženski del družine funkcionira povsem drugače kot moški. Oba
predstavnika moškega spola sta bolj pasivna, šibkejša, malce
slabičevska, čeprav se trudita to prikrivati. Kako je z bitko med
spoloma?
Pravzaprav
gre tukaj bolj za osebno zgodbo, v kateri je v ospredju močna vez
med očetom in sinom. Oče dečka sam vzgaja v t.i. 'življenjski
šoli' in celó zavrača institucionalno izobraževanje. Pravzaprav
gre za družino, ki jo je vzgojila vojna in ne toliko za konflikt
med moškim in ženskim principom.
Glede
na to, da pišete o »tujcih« in odtujenosti v lastni domovini, ali
se tudi sami (še vedno) počutite tujca na Nizozemskem?
Ne, sploh ne. Le včasih z velikim začudenjem opazujem okolico, tako da se morda komu zazdi, da sem naravnost z Marsa, ampak tak občutek ima verjetno veliko ljudi. Distanca, s katere opazujem tudi samega sebe, je po moje nujna za nekoga, ki se ukvarja s pisanjem. Toda kljub vsemu pripadam svoji deželi, govorim nizozemsko in pišem v nizozemščini, čeprav sedaj že nekaj let živim v Parizu, kjer pa sem seveda tujec. Moj jezik vsekakor ostaja moja identiteta.
Zdi
se, da v Evropi vlada val navdušenja nad priseljensko literaturo –
prišleki zapisujejo svoje izkušnje, ki so ponovno prevetrile in v
splošnem pozitivno oplemenitile nacionalne književnosti. Kako je s
tem na Nizozemskem?
Tudi na Nizozemskem imamo kar nekaj kvalitetnih avtorjev s tujimi koreninami, kot je denimo iranski pisatelj Kader Abdolah . To je splošni fenomen. Ljudje, ki so se, recimo, na Nizozemsko priselili iz starih kolonij, dajejo jeziku nov elan, hkrati pa dostikrat uporabljajo precej arhaične, že pozabljene besede in nam jih vračajo. --- |
Naključni prispevki: |
Knjiga priznanj: Uroš ZupanAirBeletrina | Torek, 15 Maj 2012 ![]() Knjiga priznanj (izpovedi) je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pisat... Beri dalje ... |
Knjiga priznanj: Andrej BlatnikAirBeletrina | Torek, 8 Maj 2012 ![]() Knjiga priznanj (izpovedi) je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pisat... Beri dalje ... |
Knjiga priznanj: Katja PeratKatja Perat | Torek, 17 April 2012 Knjiga priznanj (izpovedi) je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pisat... Beri dalje ... |
Knjiga priznanj: Jani Virk (Pogovori o pisanju, založništvu, navadah in najljubših prigrizkih.)Manca G. Renko | Torek, 3 April 2012 ![]() Knjiga priznanj je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pisateljskem s... Beri dalje ... |
Knjiga priznanj (pogovori o pisanju, založništvu, navadah in najljubših prigrizkih): Noah CharneyManca G. Renko | Torek, 20 Marec 2012 ![]() Knjiga priznanj (izpovedi) je album z vprašanji, ki je bil popularen predvsem v devetnajstem stoletju. Na vprašanja so odgovarjali sorodniki, prijatelji, znanci in obiskovalci lastnika albuma. V pis... Beri dalje ... |
Iz Rusije z ljubeznijo: portret Mihaila ŠiškinaAljoša Harlamov | Sreda, 7 Marec 2012 ![]() Postmodernistična objokovanja gor ali dol, pisatelji še vedno potrebujejo zgodbe. Seveda zato, ker jih v resnici potrebujejo bralci. Povpraševanje po zgodbah je danes neutolažljivo in včasih se zdi, d... Beri dalje ... |
Amitav Ghosh: portretAna Jelnikar | Petek, 24 Februar 2012 ![]() Bengalski pisatelj Amitav Ghosh, avtor osmih mednarodnih uspešnic, je trenutno eno najbolj prepoznavnih imen indijskega pisanja v angleškem jeziku. Leta 1981 se je z objavo romana Otroci polnoči dvakr... Beri dalje ... |
''Zelo jezen človek sem'': intervju z Boštjanom NaratomNina Pfajfar | Ponedeljek, 20 Februar 2012 Znani glasbenik, doktor filozofije in svobodni umetnik (profesura na oddihu) je izbral pravi kraj in čas: Kino Šiška na topel in temen decembrski petek, poln zanimivih koncertov. Kmalu bodo prišli nje... Beri dalje ... |
"V tem delu me je veselilo provocirati": Intervju z Alojzom IhanomAljoša Harlamov | Ponedeljek, 9 Januar 2012 Medtem ko čakam na Alojza Ihana, se razgledujem po njegovi pisarni na medicinski fakulteti. Inštitut za mikrobiologijo in imunologijo je od zunaj, s hodnika, videti točno tako, kot je slišati. Prece... Beri dalje ... |
"V svojem trdnem jedru je danes novinarstvo boljše kot kadarkoli prej"Katja Šircelj | Torek, 20 December 2011 Delovo pero Boštjan Videmšek je zagotovo eden prodornejših novinarjev svoje generacije in upam si celo zapisati, da ga lahko z gotovostjo prištejemo med tistih nekaj najžlahtnejših slovenskih novinarj... Beri dalje ... |
Niti ne intervju z Glorjano VeberAna Bogataj | Ponedeljek, 7 November 2011 Na Resljevi ulici v Ljubljani je svoje prostore po dveh letih delovanja dobil inštitut IRIU, odprta institucija z vsaj občasno zaklenjenimi vrati. Kadar so odprta, to pomeni povabilo, zato se ne bojte... Beri dalje ... |
Rüdiger Safranski: Virtuoz življenja v boju proti ekonomizaciji mišljenjaManca G. Renko | Ponedeljek, 24 Oktober 2011 ![]() Med svojim velikim potovanjem po Nemčiji je Madame de Staël zapisala, da je duh spoj poznavanja stvari in ljudi. Četudi sta od utrnjene misli minili že dve stoletji, njena resničnost ni zbledela.... Beri dalje ... |
Dnevi poezije in vina: portreti častnih gostovNina Pfajfar, Maruša Samobor Gerl, Eva Markun | Torek, 23 Avgust 2011 ![]() Od srede pa do sobote bo potekal vsakoletni festival Dnevi poezije in vina, ki bo že drugo leto gostoval v mestu Ptuj. Nastopilo bo 26 domačih in tujih pesnic ter pesnikov, ki bodo svojo poezijo bra... Beri dalje ... |
Ko raver postane pisatelj: intervju s Michalom HvoreckýmMaja Žvokelj | Torek, 17 Maj 2011 ![]() Splet dandanes odpira vrata v svet in potiska umetnike bližje recipientom njihove umetnosti. Zaradi moči družabnih spletnih strani je nastal tudi sledeč intervju. Z mladim slovaškim pisateljem in novi... Beri dalje ... |
"Telo je mnogo teles in umetniško delo je mnogo umetniških del" : intervju z Alešem ŠtegromGašper Jakovac | Torek, 12 April 2011 ![]() Že konec decembra 2010 sva z Alešem Štegrom začela intervju, ki naj bi se skoraj izključno posvečal njegovi zadnji izdaji, že peti pesniški zbirki, Knjigi teles. Usoda je hotela, da sva nadaljevala ... Beri dalje ... |
Kdo je César Aira?Andrej Rot | Torek, 29 Marec 2011 ![]() Romanopisec in esejist César Aira se je rodil leta 1949 v mestu Coronel Pringles, okoli šeststo kilometrov južno od mesta Buenos Aires. V argentinsko glavno mesto se je preselil leta 1967. Preživlj... Beri dalje ... |
Trenutek norosti Margriet de MoorMateja Seliškar Kenda | Ponedeljek, 28 Marec 2011 ![]() »Imaš zgodovino in imaš prihodnost. Vmes je zelo zanimiv trenutek, v katerem se svet spremeni.« Margriet de Moor: Virtuoz Ena najpomembnejših nizozemskih avtoric je v nekem intervjuju dejala, da ... Beri dalje ... |
Christoph Ransmayr, sprehajalec po robovihAljoša Harlamov | Ponedeljek, 28 Marec 2011 ![]() O Christophu Ransmayru, enem zanimivejših sodobnih avstrijskih oziroma kar srednjeevropskih pisateljev, niti v času sodobne informacijske histerije ni mogoče izbrskati prav veliko. Vzroka za to sta na... Beri dalje ... |
Kar pripovedujem, to sem: Intervju z Mirano Likar BajželjŽiga Rus | Sreda, 9 Februar 2011 ![]() Literatura Mirane Likar Bajželj je vedno na lovu za resnico: ne za tisto ''tam zgoraj'', ampak za tisto, ki je okoli nas, ki je sestavljena iz večih resnic, a prav zato tudi svoja lastna. Z odstiran... Beri dalje ... |
Biti v dvoje, v pesmi dveh: intervju s Sašo PavčekCarmen L. Oven | Torek, 18 Januar 2011 ![]() Njeni ustvarjalni svetovi so prepleteni, svilena nit med njimi je beseda – pisana, gledališka, esejistična ali nenazadnje pesniška beseda. Danes prvakinja SNG Drama Ljubljana in profesorica za dram... Beri dalje ... |
Ljubezen dvoedina: pogovor s Cirilom ZlobcemCarmen L. Oven | Sreda, 17 November 2010 ![]() »Kako vesela sem, da sem bila lahko žalostna ob vaši knjigi,« so bile besede bralke iz Maribora, s katerimi se je poetu zahvalila za njegovo, za zdaj zadnjo pesniško zbirko.Res je žalostna ta pesniš... Beri dalje ... |
O pisanju, življenju in sploh vsem z Andrejem BlatnikomŽiga Rus | Torek, 2 November 2010 ![]() Dve desetletji po tem, ko je uredil zbornik tujih in domačih prispevkov o vprašanjih kreativnega pisanja, je Andrej Blatnik izdal tudi svoj lasten priročnik: Pisanje kratke zgodbe: od prvopisa do na... Beri dalje ... |
Pentljanje in zalivanje: literarni svet Gregorja RozmanaŽiga Rus | Sreda, 18 Avgust 2010 ![]() Ko je Gregor Rozman lani bral na jesenskem literarnem večeru LUDa Literatura, je po precej eksplicitni zgodbi in rahlo neudobni tišini, ki je sledila, povezovalka Petra Koršič povzela: ''No, ta jesen ... Beri dalje ... |
Urban Vovk o Društvu slovenskih literarnih kritikovGašper Jakovac | Torek, 3 Avgust 2010 ![]() Oktobra leta 2008 je bilo ustanovljeno Društvo slovenskih literarnih kritikov. Ustanovitev društva je pomenila signal in napoved. Signal kulturni srenji, da položaj literarne kritike in kritikov v nje... Beri dalje ... |
Računski stroj BurroughsBojan Andjelković | Četrtek, 8 Julij 2010 ![]() William S. Burroughs je svetovnemu in slovenskemu bralstvu znan predvsem kot džankijevski guru ter avtor romanov Džanki in Goli obed, ki sta v slovenskem prevodu izšla pred skoraj dvema desetletjema. ... Beri dalje ... |
Zakulisje nebes, pekla in kar je še te metafizične navlake: Založeni raj Izarja Lunačka in Boga BrezimnegaAna Bogataj | Sreda, 30 Junij 2010 ![]() Tako pompozno najavljen, da so umanjkale le še fanfare, je sedaj končno tu: intervju z "možem mnogih talentov", kot ga je poimenoval naš urednik, kateremu slava in čast veljata, da je Airbeletrina pos... Beri dalje ... |
Avtor, ki se ne pusti zvleči nazaj v realizem: intervju z Danielom KehlmannomAljoša Harlamov | Torek, 22 Junij 2010 Doma so zdaj vsi zdravi, na cesti ni bilo gneče in z Danielom Kehlmannom se končno vendarle dobiva. Direktor ptujske knjižnice nama odstopi svojo pisarno, nama postreže z vodo in sede zraven, da popaz... Beri dalje ... |
PRVA POMOČ ZA KRESNIKOVE ZAGATEUredništvo | Ponedeljek, 21 Junij 2010 ![]() Gotovo ste že bili v takšnem položaju: ravno letos vam res ni uspelo prebrati vseh nominirancev, čeprav ste se trudili; faks, služba, otroci – ali morda vse skupaj – so vam ukradli še tistih nekaj min... Beri dalje ... |
Portret Meše SelimovićaAndrej Tomažin | Ponedeljek, 14 Junij 2010 ![]() Nedopustno je govoriti o »nedvomno velikem pisatelju«, »velikanu proze«, hierarhizacija tako kritike kot sočasnih literarnih analiz pogosto pušča sledove še dolgo v prihodnost, ne meneč se za raznolik... Beri dalje ... |
Literatura je konkretna, tako kot je konkretna jajčna solata ali kravje vime: INTERVJU S PAVLOM VILIKOVSKYMMaja Žvokelj | Petek, 11 Junij 2010 ![]() V Slovenijo se je minuli teden vrnil eden izmed najbolj cenjenih slovaških pisateljev, nagrajenec Vilenice 1997, Pavel Vilikovsky. Pisatelj, ki sam sebe označuje za redoljubnega grafomana, je kljub te... Beri dalje ... |
- 0
- 1
- 2

Življenjska
zgodba nizozemskega
pisatelja, popotnika, dolgoletnega novinarja in televizijskega
voditelja 

























