Med fikcijo in mitom
Amos Tutuola:
Pivec palmovega vina
Prevod: Miriam
Drev, Spremna beseda: Nataša Hrastnik
ZAMIK, 2008, 157
str.
V prvem romanu Nigerijca Amosa Tutuole P
ivec palmovega vina (1952) se srečujeta
dve civilizaciji: afriška in zahodna, rezultat pa je zmes fikcije in ustne
tradicije. Tutuola je s tem delom vzbudil izjemno zanimanje po vsem svetu in do
danes je bilo prevedeno v več kot petnajst jezikov. Avtor nas, z glavnim likom,
pivcem palmovega vina - afriškim Odisejem - odvede na čarobno popotovanje skozi
afriška naselja in goščavja vse do Mesta mrtvih. Pisanje Amosa Tutuole,
natrpano s fantastičnimi podrobnostmi, spominja na tektonsko prelomnico, pri
kateri se v plasteh izmenjujejo davne legende jorubske, v marsičem skrivnostne
kulture in vplivi preizkušenih književnih struktur. S svojimi posebnostmi pri
sodobnem bralcu nehote spodmika izoblikovane zaznavne vzorce o sebi in svetu.
»Tutuola uporablja aparat kulture tako, da
se zgodbe, miti, uganke stikajo in v njegovem delu spontano prepletajo,«
beremo v spremni besedi Nataše Hrastnik.
Bukowski s Kube
Pedro Juan
Gutiérrez: Umazana Havanska trilogija
Prevod: Marjeta
Drobnič, Spremna beseda: Santiago Martin
ZAMIK, 2008, 413
str.
Umazana Havanska
trilogija je presenetljivo
delo, ki bralca posrka v samo središče karibskega ciklona. Kot pri potopisu se
vanj vtiskujejo podobe mesta, portreti ljudi in prigode glavnega junaka, obenem
ironičnega in neprizanesljivega pripovedovalca. Iskrive zgodbe so delo enega
vodilnih sodobnih kubanskih avtorjev Pedra Juana Gutiérreza (1950), ki še vedno
živi v Havani. Njegova dela brezkompromisno in neposredno razgaljajo revščino,
v kateri se je znašel sodobni kubanski človek. Kritiki ga uvrščajo k avtorjem
t.i. umazanega realizma, ki temelji na stvarnem prikazovanju marginaliziranih
družbenih slojev, radi pa ga označijo za Bukowskega iz tropov. Njegovo pisanje
je plod izkušenj novinarja, fizičnega delavca, a tudi človeka, ki mora
preživeti brez dela.
Umazana havanska
trilogija je fragmentarni roman, ki ga tvorijo trije sklopi zgodb (
Zasidran v nikogaršnji zemlji, Brezdelno in
Okus po meni). Zgodbe so napisane v slogu avtobiografije in
brez dlake na jeziku bralca postavijo v samo središče življenja glavnega junaka,
ki sodi v obrobni in celo prestopniški sloj družbe. S surovim realizmom, toda z bodico
ironije in žlico humorja nam Gutiérrez posreduje stvarnost havanskega okolja, saj piše o ljudeh, ki so se znašli v praznini, zaznamovani z razočaranjem,
hrepenenjem, politiko, erotiko in pomanjkanjem in iščejo izhode iz svoje eksistenčne krize.
Eden največjih kitajskih klasikov iz začetka 20. stoletja
Lu Xun: Dnevnik
nekega norca in druge zgodbe
Prevod: Jana S.
Rošker, Andrej Stopar, Katja Kolšek
Spremna beseda: Tina Ilgo, Jana S. Rošker
ZAMIK, 2008, 437
str.
Lu Xun (1881-1936) je utemeljitelj in velikan moderne
kitajske književnosti. Odlikuje ga nadvse prefinjen čut za duhovne globine
človekove narave, združen z nenavadno sposobnostjo opazovanja in vživljanja v
najrazličnejše usode ljudi. Lu Xunove novele na neponovljiv način razkrivajo
zgodovino Kitajske, njen tedanji družbeni ustroj in značajske posebnosti
Kitajcev, utelešene v osupljivo pronicljivem in psihološko poglobljenem
portretiranju literarnih likov. Četudi so odraz določenega časa in so umeščene
v okolje Kitajske na prelomu iz 19. v 20. stoletje, hkrati presegajo vse časovne
in prostorske omejitve. Snov njegovih novel so največkrat življenjske zgodbe
delavcev in kmetov, prikazanih skozi prizmo kritičnega realizma, oprtega na
socialno satiro in ironijo ter tradicionalni kitajski simbolizem. »
Lu Xun lastno domovino popolnoma razgali in
jo brez zadržkov položi v naš objem,« o delu zapiše Tina Ilgo.
Kishonov satirični bonbon
Ephraim Kishon:
Tudi Abraham ne more nič za to
Prevod. Alja Lipavic
Oštir
Hiša knjig,
Založba KMŠ, 2008, 167 str.
Ephraim Kishon je svetovno znan izraelski humorist.
Njegove knjige so že ves čas prodajne uspešnice, kar kaže na univerzalnost in
legendarnost njegovega humorja.
Abraham ne more nič za to je prva v seriji njegovih knjig, ki bodo v
naslednjih letih izhajale pri Založbi KMŠ. Delo ponuja 66 satir o ljudeh
preteklega, današnjega in jutrišnjega sveta. Kishonov univerzalni humor dokazuje, da svet
vendarle ni tako zelo brezupen, kot se zdi na prvi pogled. Pričujoče satire
govorijo o najbolj navadni vsakdanjosti z vsemi trapastimi in zoprnimi
trenutki. Paleta zgodb sega od doživetij pri nakupovanju čevljev do bitke za
sedišče na nogometnem stadionu, od nepozabnega srečanja z zvezdnikom J.R.-jem
pa do gladovne stavke. Pravzaprav skoraj ni teme, s katero se Kishon ne bi tako
ali drugače »spopadel«.